Mis primeros pasos con Wiki, son bienvenidas las sugestiones y correcciones
dico inglés/ francés/español para la revista española Mandriva
Solo estan inscritas aquí las palabras unidas a la informática y que a menudo se alejan de su sentido general
Las palabras que no estan aceptadas generalmente en español se dejan en inglés (ex: blog)
1) academic / universitaire, éducatif / educativo
2) acronym / sigle / sigla, acrónimo
3) applet / appliquette / applet
4) applications suite / suite bureautique / suite ofimática
5) autocompletion / autocomplétion, saisie assistée / autocompletado
6) backup / archive, sauvegarde / copia de seguridad
7) bandwidth / bande passante / ancho de banda
8) behaviour / comportement / comportamiento
9) benchmark test / test d'évaluation de performance / prueba de funcionamiento
10) binary / binaire / binario
11) bit / bit / bit
12) blog / blog / blog
13) boot (to) / amorcer, démarrer / arrancar
14) boot loader / chargeur, lanceur / gestor de arranque
15) bootmark / marque-pages, favori / marcador
16) breakthrough / percée technologique / revolución
17) broadband / haut débit / banda ancha
18) buffer / tampon / buffer
19) bug / bogue, erreur / bug
20) build / mouture / construcción
21) burn (to) / graver / grabar, "quemar", "tostar"
There are no comments on this page.
Valid XHTML :: Valid CSS: :: Powered by WikkaWiki